Otoko wa tsurai yo English translation Lyrics 男はつらいよ 歌詞 英訳

Tora san 

 

俺がいたらお前はお嫁に行けない。そんなことはわかってはいるのだ、妹よ。いつかお前の喜ぶようなえらい兄貴になりたくて、俺は奮闘努力するが、そのかいもなく、今日も涙の夕日が落ちる。


If I were exiting, you wouldn't be able to get married. I know that well, my sister.


I want to be a great brother who will make you happy someday,


and I struggle, struggle, but it veined, and I'm weeping again today. The tearful sunset falls today as well.

About

Hi, I'm Masayo. I was born and raised in Sapporo, Hokkaido,1983. I spent a year in Portland, Oregon, 1988 to 1989, and that time MTV was huge in the States, and I was mesmerized by it as a five year old girl, watched it every day. 

 

After coming back to Japan, I realized many differences between two cultures, good and bad, and I've been trying to support each others' understanding. 

 

I've been brushing up on my English for almost ten years now by myself in Japan. I played bass guitar and keyboards when I was in university in Tokyo,

 

and I released my original album by myself in 2012. I programmed the musical notes and beats on my laptop using Cubase along with my awesome musicians in Sapporo. 

masayomassayo - Listen on YouTube, Spotify, Apple Music - Linktree

 

After released my album, I noticed that the gender inequality in Japanese music industry, and I started to think I need to do something about it. Have you heard about Johnny Kitagawa or Sono Sion's sexual abuse scandals, etc?

 

Such mentality thoroughly permeated in Japanese entertainment industry, and I realized that I can't write anything for girls whose aming to be a singer or an actress, if I don't know the mentality of feminism movements in the west like suffragettes. That's why I started to learn English. 

 

When I visited a live venue in Taiwan few years ago, a few indie rock bands were played, but I didn’t understand a single word that they sung or spoke. It was like I was a cat. They sounded nice, but I couldn’t be a big fun. 


What if the woman sing like “girls have no power, you need to follow your man” ? I believe it’s okay and kind of funny for men on this planet, but for women, we definitely have to say no.

(I resented it in 2016, at Daiso)

 

Rock music is important to awareness. Have you listened to Bob Dylan, John Lennon, Joni Mitchel or Cyndi Lauper? Billy Holiday or Stevie Wonder?  That's what I mean. 

I translated into Japanese↓

https://goodsongs.hatenablog.jp/entry/BUTTST%252A%252ASMONEY


Come to think of it, when I was 14, I was so into American/British pop/rock music, although I couldn’t understand 90% of their English, yet I understood some of their words llike “Lucy”, “ in the sky” “with diamonds” . That's why I was into their music. 

 

I believe lyrics are important. So I'm trying to translate. If my English weren't too good, please don't hesitate to let me know!↓

kaseno.m@gmail.com

天堂 ランチブレイクTendo- lunch break

https://lit.link/thelunchbreak

天堂

Tendo


夢を見ていた銀色の海

見兼ねた君は肩を寄せて泣駆除

I was dreaming of the silver sea

You couldn't help but lean on your shoulders and cry away

 


夜を揺れるバスから遠ざかる町工場も降る人も全てキレイだけど、まるで無かった日々と祈り向かう桃源郷

The small factory and the people walking away from the bus swaying through the night are all beautiful, but it's like I'm heading towards Togenkyo, praying for the days that never existed.

 


"とりのこされようね"と笑っているよ。君をのせて行こう。

"I guess I'll be left behind," I’m laughing. Let's carry you along.

 


語り手のない数多の物語のあるひとつ。

One of the many stories without a narrator.

 


事はいつも途端で、刹那沈み込む逃げ場のない1人の戦犯者。

Things always come suddenly, and he is a war criminal with no escape for a moment.

 


個性の形成とは裕福なほど多様なものではありましょうが、信じがたくも、彼らの幼き記憶はこればかりだったのだそうです。

The development of individuality may be more diverse the richer the person, but it is hard to believe that this is the only thing that these people have in their childhood memories.

 


“飢えか死か”。たった少しの愛する家族と地平戦まで続く荒れ果てた地、

“Starve or die.” Perhaps it was a desolate land that lasted until the end of the war with just a few loving family members,

 


あるいは誰の脳裏にも選択の余地は無かったのかもしれません。

or perhaps there was no choice in anyone's mind.

 


無論、正解などあるはずもなく、

すがる思いで手放す我が子。飛び込む海に沈まぬ体。

Of course, there is no right answer, My child, whom I cling to and let go of. A body that does not sink into the sea that dives into.

 

 

 

痩せ細った人々の群れは、首のない運転者と数週間の旅に出たのです。

A group of emaciated people embarked on a weeks-long journey with a headless driver.

 

 

 

渦巻く絶望

崩れた夕景

話の終わり

昔の言葉

swirling despair

A broken sunset view

end of story

old words

 


沈まぬ命 

ないような今

乱れた神経

あるかもしれない明日

An unsinking life

It doesn't seem like it's happening now

disturbed nerves

tomorrow that might exist

 


幻の中、新緑と月

話題が尽きた2人は眠る

In the illusion, fresh greenery and the moon

After running out of things to talk about, the two fall asleep.

 


無数で重ならぬ運命と無知の得

Countless and unique fates and the benefits of ignorance

 


失望と幸福は偏向で服も帰路もなくても書き直せた畢生でそれとなく息吹き、笑っているよ Disappointment and happiness are deviation, and even though I don't have clothes or a way home, I was able to rewrite my life story, and I'm still breathing and smiling.

 


君と生きて歌おう、裸足の故郷を。 Let's live and sing with you, our barefoot hometown.